William Shakespeare's sonnets are very difficult for translation. In the article the interpretations of the 130-th Shakespeare's sonnet made by S.Y. Marshak, ... |
Оценка 3,5 ![]() |
Помогите разобрать сонет 130 шекспир ... Помогите разобрать сонет 130 шекспир,срочно! 1. 1. Ответить на вопрос. Лучший ответ. |
20 мар. 2011 г. · уильям шекспир: сонет 130 (перевод с. маршака). Ее глаза на звезды не похожи, Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И ... |
Английская поэзия. English Poetry. William Shakespeare. Sonnet 130. My mistress' eyes are nothing like the sun. Уильям Шекспир. Сонет 130. |
19 нояб. 2022 г. · Сонет 130 (Шекспир; Гербель) ... Лицом моя любовь на солнце не похожа, Кораллы ярче, чем уста ее горят, Когда снег бел, то грудь прекрасной с ним ... |
22 дек. 2009 г. · Глаза моей возлюбленной никак не похожи на солнце, Коралл намного краснее, чем красны её губы, Если снег бывает белым, почему тогда её грудь ... |
Ее глаза на звезды не похожи Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной проволокой вьется прядь. С дамасской розой, алой или ... |
< | Seh. 2 | > |
Axtarisha Qayit Anarim.Az Anarim.Az Sayt Rehberliyi ile Elaqe Saytdan Istifade Qaydalari Anarim.Az 2004-2023 |