Переводы на белорусский и русский языки сонетов Шекспира, выполненные В. Н. Дубовкой и С. Я. Маршаком, свидетельствуют о зрелости национальных школ ... |
Ее глаза на звезды не похожи Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной проволокой вьется прядь. С дамасской розой, алой или ... |
1 авг. 2020 г. · Смотрите онлайн Уильям Шекспир. Сонет 130 59 с. Видео от 1 августа 2020 в хорошем качестве, без регистрации в бесплатном видеокаталоге ... |
20 мар. 2011 г. · уильям шекспир: сонет 130 (перевод с. маршака). Ее глаза на звезды не похожи, Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И ... |
Сонет № 130 входит в цикл, посвященный «смуглой возлюбленной : обычной, земной женщине, чьи глаза нельзя сравнить со звёздами, а движения не исполнены неземной ... |
... Сонет 130 в моем авторском стихотворном переводе. Тегисонет шекспира 130. 5 декабря 2023. Сияет солнце ярче милых глаз,. Коралл сочней и краше милых губ ... |
Sonnet 130: My mistress' eyes are nothing like the sun ... My mistress' eyes are nothing like the sun;. Coral is far more red than her lips' red;. If snow be ... |
14 июн. 2024 г. · Сонет 130 пародиен как по форме, так и по содержанию? Но разве кто-то из известных литературоведов так считает? Утверждение не выглядит ... |
< | Seh. 2 | > |
Axtarisha Qayit Anarim.Az Anarim.Az Sayt Rehberliyi ile Elaqe Saytdan Istifade Qaydalari Anarim.Az 2004-2023 |