Сонет Шекспира 29 на английском языке с переводом на русский Маршака, Финкеля и Чайковского. |
Сонет 29 ... ---------- Перевод Игоря Фрадкина ---------- Когда людьми затравлен и судьбой, Мольбой глухое небо я смущаю, И, горько плача над самим собой, Тех, ... |
Шекспир Уильям - сонеты. Когда в раздоре с миром и судьбой, Припомнив годы, полные невзгод, Тревожу я бесплодною мольбой. Глухой и равнодушный небосвод |
19 нояб. 2022 г. · Когда, гонимый и людьми, и роком, Один с собой, в отчаянии диком, Я глушь небес тревожу тщетным криком, Гляжу на мир ожесточенным оком, |
When, in disgrace with fortune and men's eyes, |
29-й сонет относится к числу стихотворений, посвящённых другу: в них Шекспир обращается к не названному по имени молодому мужчине. Личность последнего остаётся ... |
Небесный гимн у солнечных ворот. Столь ценный дар взамен твоей любви. Не в силах дать мне даже короли. |
20 мая 2020 г. · Когда в немилости у фортуны, в глазах людских и нелюдим; Моё отверженное достоинство дало течь, и я совсем один. И к небесам, оглохшим с ... |
Вильям Шекспир Сонет 29 Перевод Дм.Аверкиева Когда, в немилости у счастья и людей, Я плачу над моей проклятою судьбою, И глухи небеса на вопль души моей, ... |
3 сент. 2023 г. · Сонет 29 (Шекспир; Соколов) ... И хочется сказать: нет счастья для меня: Но только о тебе я вспомню — мне легко: Счастливая мечта несется далеко, |
Novbeti > |
Axtarisha Qayit Anarim.Az Anarim.Az Sayt Rehberliyi ile Elaqe Saytdan Istifade Qaydalari Anarim.Az 2004-2023 |