гаудеамус перевод - Axtarish в Google
«Гаудеа́мус» или «Гаудеа́мус и́гитур» (лат. gaudeamus igitur — « итак, возрадуемся; будем веселиться ») — студенческая песня (гимн) на латинском языке. Называется по первому слову или строке. Парафразирует латинский афоризм Vita brevis ars longa, поэтому известна также как «De brevitate vitae» («О скоротечности жизни»).
Перевод А. Машистова (не позднее 1957 г.) ... Молодые годы! Жизнь пройдет, иссякнут силы, Ждет всех смертных мрак могилы, Так велит природа. ... Жили в мире этом?
* «Gaudeamus igitur» (Итак, будем веселиться!) — старинная студенческая песня, возникшая из застольных песен вагантов. С давних времен считается гимном ...
26 авг. 2015 г. · (студенческая песня (гимн) на латинском языке). Русский перевод. Итак, да возрадуемся,. Пока мы молоды! После весёлой молодости,.
«Гаудеамус» (лат. Gaudeamus – «Будем радоваться») — популярный студенческий гимн. В основе «Gaudeamus» – покаянная песнь, датируемая 1267-м годом.
"Гаудеамус" (Лат. Gaudeamus - будем радоваться) - студенческая средневековая народная песня. По легенде создана в Гейдельбергском университете. Начинается ...
а'тквэирризо'рэс! Подстрочный перевод. Давайте же радоваться, Пока мы молоды! После веселой молодости, После тягостной старости. Нас примет земля.
Гимн Gaudeamus (перевод Л. Денисенко). Давайте веселиться. Пока мы молодые. Недолго юность длится: Морщины на челе, И мы уже в земле. Где люди, что до нас, Жили ...
25 янв. 2021 г. · Песня «Гаудеамус» относится к жанру песен вагантов. Латинский текст, начинающийся словами «Будем радоваться, пока мы молоды», воспевает радости ...
21 окт. 2024 г. · Да здравствуют все юноши, Славные, прилежные! Да здравствуют и дедушки, Родные, человечные, Мужественные, трудолюбивые! 7 ...
Novbeti >

 -  - 
Axtarisha Qayit
Anarim.Az


Anarim.Az

Sayt Rehberliyi ile Elaqe

Saytdan Istifade Qaydalari

Anarim.Az 2004-2023