немецкие поговорки - Axtarish в Google
Дословный перевод: Лучше воробей в руке, чем голубь на крыше. Русский аналог: Лучше синица в руках, чем журавль в небе. Lieber ein Ende mit Schrecken, als ein ...
E ... Лучше синица в руках, чем журавль в небе. ... Одна ласточка весны не делает. Один в поле не воин. ... Конец — делу венец. Всё хорошо, что хорошо кончается.
12 июл. 2017 г. · Leihen macht Freundschaft, Mahnen Feindschaft – Дашь в долг – найдешь дружбу, потребуешь возврата долга – найдешь вражду. Русский аналог: Хочешь ...
22 нояб. 2012 г. · Например: 1. «Раскрой глаза! Покупка есть покупка! — Augen auf! Kauf ist Kauf!» (поговорка). 2. «Breite Stirn und wenig Hirn. — Широкий лоб и ...
"Das Leben ist kein Zuckerschlecken." Жизнь прожить - не поле перейти." "Das Leben zu meistern ist nicht wie über ein Feld gehen." "Den Nagel auf den Kopf ...
3 мар. 2020 г. · Liebe überwindet alles. — С милым и в шалаше рай. ✓ Liebe und Verstand gehen selten Hand in Hand. — Любовь зла – полюбишь и козла.
3 февр. 2017 г. · Unter aller Kanone. Дословный перевод: “ниже всяких пушек”. По смыслу: "хуже некуда". Есть вещи, которые не просто плохие, а очень плохие.
26 июл. 2022 г. · «Ich kriege so eine Krawatte!» — «Я принимаю галстук!» · «Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Königs» — «Пунктуальность — вежливость королей».
11 июл. 2022 г. · "Auf großem Fuß leben" - так говорят немцы о людях, которые разбрасываются деньгами. Считается, что выражение возникло в далекие времена Генриха ...
Воробей в руке лучше, чем голубь на крыше. Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Novbeti >

 -  - 
Axtarisha Qayit
Anarim.Az


Anarim.Az

Sayt Rehberliyi ile Elaqe

Saytdan Istifade Qaydalari

Anarim.Az 2004-2023