Deutsches Sprichwort | Оригинальная русская пословица |
"Du bist nur einmal jung." | „Живем один раз.“ |
"Durch Schaden wird man klug." | „На ошибках учатся." |
"Eile mit Weile." | „Поспешишь – людей насмешишь.“ |
"Einer ist keiner." | "Один в поле не воин." |
Дословный перевод: Лучше воробей в руке, чем голубь на крыше. Русский аналог: Лучше синица в руках, чем журавль в небе. Lieber ein Ende mit Schrecken, als ein ... |
Пословицы и поговорки на немецком языке с дословным переводом на русский. Русские аналоги немецких пословиц. |
22 нояб. 2012 г. · Например: 1. «Раскрой глаза! Покупка есть покупка! — Augen auf! Kauf ist Kauf!» (поговорка). 2. «Breite Stirn und wenig Hirn. — Широкий лоб и ... |
12 июл. 2017 г. · Ende gut, alles gut – Если конец хорош, то все хорошо. Русский аналог: Все хорошо, что хорошо кончается. F. Faul kriegt wenig ins Maul – ... |
Здесь приведены пословицы и поговорки немецкого языка с дословным переводом на русский язык, в некоторых случаях также подобран аналог из русского фольклора. |
20 нояб. 2012 г. · Немецкие пословицы и их русские аналоги ; Aller Anfang ist schwer. Лиха беда начало ; Gott liebt die Dreieinigkeit. Бог троицу любит ; Alles oder ... |
15 июн. 2020 г. · Есть в немецком языке такое выражение: Tomaten auf den Augen haben. Если перевести дословно, то получается: “иметь помидоры на глазах”. |
3 февр. 2017 г. · Дословный перевод: "Вечером все тротуары захлопываются". Русский аналог: "По вечерам на улицах ни души". Германия - довольно урбанизированная ... |
4 мая 2019 г. · 20 немецкие пословицы с русским аналогом - Немецкии язык === Подпишись сейчас! === http://www.youtube.com/usefulgerman?sub_confirmation=1 ... |
Novbeti > |
Axtarisha Qayit Anarim.Az Anarim.Az Sayt Rehberliyi ile Elaqe Saytdan Istifade Qaydalari Anarim.Az 2004-2023 |