23 мар. 2016 г. · 10 самых нелепых переводов названий фильмов ; Первый мститель. Captain America: The First Avenger ; Белоснежка и охотник 2. The Huntsman: Winter's ... |
30 неожиданных переводов названий фильмов: опыт разных стран · 1. "Вазелин" - Аргентина · 2. "Метовый папа" - Словакия · 3. "Сопротивляться до конца: мега-жестко" ... |
Вспомнился фильм Perfect Sense, дословный перевод "Идеальное чувство", романтично и в меру симпатично. Но отечественные конопереводчики решили зачем-то обозвать ... |
Из «Конечной» в «Конченую», «Профессионал» вместо «Сибири» и никаких «лучиков надежды» — рассказываем об этих и других примерах беспощадной локализации ... |
12 нояб. 2019 г. · 10 ужасных переводов названий зарубежных фильмов · Начало (The Inception, 2010, реж. · Доказательство смерти (Death Proof, 2007, реж. · Голодный ... Не найдено: странах | Нужно включить: странах |
2 июн. 2020 г. · В СССР фильм появился сначала нелегально в переводе Леонида Володарского под названием "Умри тяжело, но достойно", а также в переводе Андрея ... |
25 июн. 2020 г. · KinoBugle.ru собрал самые странные русскоязычные переводы фильмов, которые не имеют ничего общего с оригиналом. «Die Hard» – «Крепкий орешек» ( ... |
Novbeti > |
Axtarisha Qayit Anarim.Az Anarim.Az Sayt Rehberliyi ile Elaqe Saytdan Istifade Qaydalari Anarim.Az 2004-2023 |