смешные переводы названий фильмов в разных странах - Axtarish в Google
25 авг. 2022 г. · «Исправь меня, если сможешь» («Have Faith»). Название некоторых фильмов звучат так хорошо ...
23 мар. 2016 г. · 10 самых нелепых переводов названий фильмов ; Первый мститель. Captain America: The First Avenger ; Белоснежка и охотник 2. The Huntsman: Winter's ...
26 апр. 2014 г. · 27 самых нелепых переводов названий кино · "1+1" · "Мой парень — псих" · "Кадры" · Координаты "Скайфолл" · "Телекинез" · "Начало" · "Влюбись в меня, ...
30 неожиданных переводов названий фильмов: опыт разных стран · 1. "Вазелин" - Аргентина · 2. "Метовый папа" - Словакия · 3. "Сопротивляться до конца: мега-жестко" ...
Вспомнился фильм Perfect Sense, дословный перевод "Идеальное чувство", романтично и в меру симпатично. Но отечественные конопереводчики решили зачем-то обозвать ...
Из «Конечной» в «Конченую», «Профессионал» вместо «Сибири» и никаких «лучиков надежды» — рассказываем об этих и других примерах беспощадной локализации ...
12 нояб. 2019 г. · 10 ужасных переводов названий зарубежных фильмов · Начало (The Inception, 2010, реж. · Доказательство смерти (Death Proof, 2007, реж. · Голодный ... Не найдено: странах | Нужно включить: странах
2 июн. 2020 г. · "Die Hard" - "Крепкий орешек" Не стареющий кинохит - фильм 1988 года "Die Hard", дословный перевод по данным Википедии - "Умри, сражаясь". В СС ...
25 июн. 2020 г. · KinoBugle.ru собрал самые странные русскоязычные переводы фильмов, которые не имеют ничего общего с оригиналом. «Die Hard» – «Крепкий орешек» ( ...
«Зубы из воды», «Капитан Супермаркет», «Вазелин» и другие самые странные переводы голливудских картин на разные языки мира.
Novbeti >

 -  - 
Axtarisha Qayit
Anarim.Az


Anarim.Az

Sayt Rehberliyi ile Elaqe

Saytdan Istifade Qaydalari

Anarim.Az 2004-2023