сонет 130 на русском - Axtarish в Google
В сонете 130 Шекспир противопоставляет себя штампам и без тени деликатности пытается донести до любимой то, что, несмотря на ее честно замеченные им земные ...
Ее глаза на звезды не похожи. Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной проволокой вьется прядь.
And yet, by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare. Глаза моей возлюбленной совсем не похожи на солнце; Коралл гораздо краснее, ...
23 июл. 2023 г. · Существует около 50 переводов этого сонета на русский язык, признанных в литературных кругах. Один из лучших принадлежит С.Я. Маршаку. Ее ...
29 мар. 2019 г. · Шекспир - Сонет 130 (в переводе Маршака) Ее глаза на звезды не похожи Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа. Не найдено: русском | Нужно включить: русском
20 мар. 2011 г. · Ее глаза на звезды не похожи, Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной проволокой вьется прядь.
19 нояб. 2022 г. · Ее глаза на солнце не похожи, Коралл краснее, чем ее уста, Снег с грудью милой не одно и то же, Из черных проволок ее коса.
Ее глаза на звезды не похожи. Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной проволокой вьется прядь.
22 дек. 2009 г. · Не солнца свет - сиянье милых глаз, Коралл красней её обычных уст, Не бел, как снег, а смугл груди атлас, И волос - проволокой чёрной, густ.
26 окт. 2017 г. · Ее глаза на звезды не похожи. Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной проволокой вьется прядь.
Novbeti >

 -  - 
Axtarisha Qayit
Anarim.Az


Anarim.Az

Sayt Rehberliyi ile Elaqe

Saytdan Istifade Qaydalari

Anarim.Az 2004-2023