А тело пахнет так, как пахнет тело, Не как фиалки нежный лепесток. Ты не найдешь в ней совершенных линий, Особенного света на челе. Не знаю я, как шествуют ... |
Ее глаза на звезды не похожи. Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной проволокой вьется прядь. |
23 июл. 2023 г. · Шекспир же в 130 сонете идет от противного. Он отказывается от наработанных шаблонов и противопоставляет свою героиню образам эфемерных богинь. |
130-й сонет относится к циклу стихотворений, посвящённых «смуглой леди»: в них Шекспир обращается к неназванной по имени женщине, которую явно противопоставляет ... |
29 мар. 2019 г. · Шекспир - Сонет 130 (в переводе Маршака) Ее глаза на звезды не похожи Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа. |
William Shakespeare (Уильям Шекспир). Sonnet 130. My mistress' eyes are nothing like the sun. My mistress' eyes are nothing like the sun, Coral is far more ... |
1 окт. 2018 г. · Стихотворение написано в стиле поэтического портрета, героиней которого является некая леди, обладающая исключительно "земными" ... |
Сложными для перевода являются сонеты Уильяма Шекспира. В статье рассматриваются переводы на русский язык 130-го сонета Шекспира, сделанные С.Я. Маршаком, Н.В. |
3 сент. 2023 г. · Я с солнцем не сравню глаза моей голубки; В сравненье с шейкою — конечно снег белей; Кораллов алый цвет — алей, чем эти губки, |
13 сент. 2023 г. · Помогите разобрать сонет 130 шекспир,срочно! |
Некоторые результаты поиска могли быть удалены в соответствии с местным законодательством. Подробнее... |
Novbeti > |
Axtarisha Qayit Anarim.Az Anarim.Az Sayt Rehberliyi ile Elaqe Saytdan Istifade Qaydalari Anarim.Az 2004-2023 |