спасение утопающих - дело рук самих утопающих на английском - Axtarish в Google
Перевод / Язык оригинала: русский (определено автоматически). Перевод на английский.
rescuing drowning people is the work of the drowning people themselves
спасение утопающих - дело рук самих утопающих: перевод на английский
Открыть в Google Переводчике
спасение утопающих – дело рук самих утопающих · stresses ; gen. it's a sink-or-swim world (Ремедиос_П) ; calque. the rescue of a drowning man is the drowning ...
6 февр. 2014 г. · "You're on your own. Sink or swim." Or, shorter: "Sink or swim." Another saying which expresses a similar idea is "God helps those who help ...
24 сент. 2011 г. · Может, это подойдет? Heaven helps those who help themselves. God helps those who help themselves. Правда, это все скорее аналоги "на бога надей ...
На сегодня, спасение утопающих, остается делом рук самих утопающих. Today go and drink from the savior who will quench. Как говорится, спасение утопающих - дел ...
Спасение утопающих - дело рук самих утопающих — Другими словами: каждый должен решать свои проблемы сам, не уповая на чужую помощь … Словарь народной ...
3. Спасение утопающих - это дело рук самих утопающих. Use your bootstraps. = Pull yourself up by your bootstraps. букв.
23 авг. 2006 г. · Спасение утопающих - дело рук самих утопающих ... Еще варианты: Those who are sinking should rely on their own devices. Pull yourself by your own ...
Спасение утопающих - дело рук самих утопающих · Есть в английском языке такая идиома: · God helps those who help themselves. · Дословно: Бог помогает тем, кто ...
Alright Jack (рус. Всё в порядке, Джек) — сленговое британское выражение, используемое для обозначения человека, который действует только в своих интересах, ...
**А про соломинку не катит**, ладно предлагаю другой вариант, a killer and clincher: saving the drowning is a job for the drowning themselves ...
Novbeti >

 -  - 
Axtarisha Qayit
Anarim.Az


Anarim.Az

Sayt Rehberliyi ile Elaqe

Saytdan Istifade Qaydalari

Anarim.Az 2004-2023