Кулиев. Они потеряют самих себя, и покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли. 11: ... |
Худ (Худ), 21-й аят из 123 Они потеряют самих себя, и покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли. Слова Аллаха: ﴾ وَضَلَّ عَنْهُمْ ﴿ «и скрылось от них» — т. |
Не поклоняясь Аллаху, неверные ничего не выиграли, а нанесли урон самим себе и осквернили свои души. А в будущей жизни исчезнут все их измышления и ложь, и все ... |
Те, которые возвели навет на мать правоверных Аишу, являются группой из вас самих. Не считайте это злом для вас. Напротив, это является добром для вас. |
Аль-Анбийа (Пророки), 11-й аят из 112. Сколько Мы разрушили селений, которые были несправедливы, сотворив после них другие народы! Сколько Мы разбили [погубили ... |
Сколько Мы разрушили селений, которые были несправедливы, сотворив после них другие народы! |
Коран 11:21. Эти — те, которые причинили убыток самим себе, и скрылось от них то, что измышляли они. |
Коран 21:11. И сколько разрушили Мы поселений, [жители которых] были несправедливыми, и создали Мы после них народы другие! |
11. Те, которые возвели навет на мать правоверных Аишу, являются группой из вас самих. Не считайте это злом для вас. Напротив, это является добром для вас ... |
Мы погубили много жителей разных селений из-за их неверия и отрицания ими своих посланников, которых они объявляли лжецами. Взамен Мы воздвигли другие народы, ... |
Novbeti > |
Axtarisha Qayit Anarim.Az Anarim.Az Sayt Rehberliyi ile Elaqe Saytdan Istifade Qaydalari Anarim.Az 2004-2023 |