2 мар. 2019 г. · But, the Hebrew text uses the singular which immediately refers to the woman's offspring (collective singular) and the serpent's offspring ( ... |
13 июл. 2019 г. · The text of Gen 3:15 should be translated with the English, "he". This is consistent with Gal 3:16 and makes Gen 3:15 a messianic prophecy. |
1 апр. 2019 г. · The hebrew root שׁוף means 'to bruise, to strike or to crush'. The greek word τηρέω is able to translate as 'to watch carefully'. |
11 февр. 2021 г. · There are a few translation of Genesis 3:15 which reference the one who will crush the serpent's head using the feminine pronoun 'she'. |
5 июн. 2018 г. · Actually in hebrew it talk about the seed of both. Therfore the singular male referer to the seed is based on word by word translation. |
29 мая 2014 г. · Genesis 3:15 is referred to by Christian theologians as the protoevangelium (first proclamation of the [Christian] gospel). |
29 нояб. 2020 г. · The idea that Adam was made in the image of God as both "male and female" at once and then split in half into woman and man in Genesis 2. |
25 сент. 2019 г. · The Hebrew word רוּחַ (ruach) is most often translated as “spirit,” but it is also translated often as “breath” 1 and “wind”. |
3 мая 2021 г. · The 'seed' of the serpent is Adams offspring. Specifically Adam. Adam had 'eaten' from the tree, his spirit was dead. Adam was warned he would die the day he ... |
14 апр. 2024 г. · The Greek inflection used for "seed" preceding the feminine-form of αὐτός is σπέρματος. The Hebrew for "seed" according to SE's concordance is ... |
Novbeti > |
Axtarisha Qayit Anarim.Az Anarim.Az Sayt Rehberliyi ile Elaqe Saytdan Istifade Qaydalari Anarim.Az 2004-2023 |