John 2:4 Greek Study Bible (Apostolic / Interlinear). καὶ λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς ... John 2:4 • John 2:4 NIV • John 2:4 NLT • John 2:4 ESV • John 2:4 NASB ... |
"How does that concern us, dear lady?" Jesus asked her. "My time hasn't come yet." ... And Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is ... |
12 авг. 2020 г. · This is a typically terse Koine Greek conversation. The Greek phrase in question is: Τί ἐμοὶ καὶ σοί, γύναι. We note the following facts:. |
4 февр. 2019 г. · One way to take the Greek in John 2:4 is literally "what is it to you and me?" Ie., "what does it matter to us." Ie., "no big deal." "It's not a ... |
10 сент. 2022 г. · In John 2:4, when told that there was no more wine. Jesus responds to his mother Mary by asking, “What to me and to you, woman? |
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Τί ἐμοὶ καὶ σοί, γύναι; οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου. Text Analysis. Strong's, Greek, English, Morphology. |
The custom in both Hebrew (or Aramaic) and Greek would be for a son to use a qualifying adjective or title. Is there significance in Jesus' use here? It ... |
This Bible layout provides an inline view of the Bible text with MGNT or TR Greek inflections, parsing codes, and Strongs data in the Greek word order. |
John specifically uses the Greek word sēmeion, or "sign," for these miracles, since they are meant to prove that Jesus is God. This is the first of seven such ... |
γύναι - is in the vocative case, can be translated "O woman". "Woman" is customary then and not intended to be derogatory. Many translations attempt to soften ... |
Novbeti > |
Axtarisha Qayit Anarim.Az Anarim.Az Sayt Rehberliyi ile Elaqe Saytdan Istifade Qaydalari Anarim.Az 2004-2023 |