luke 21 23 greek - Axtarish в Google
Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land and wrath to this people.
Woe to pregnant women and nursing mothers in those days, for there will be great distress in the land and wrath against this people.
Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
Nestle Greek New Testament 1904 οὐαὶ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις· ἔσται γὰρ ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὀργὴ τῷ ...
Luke 21:23. ◅ Luke 21:23 ▻ · Luke 21 Interlinear. 23 3759 [e] 23 ouai 23 οὐαὶ 23 But woe 23 I · 3588 [e] · tais ταῖς to those
11 июл. 2017 г. · The entire chapter Luke 21 interlinear (Greek/English), translated word by word and with Greek grammar parsing codes, free online.
The Greek, Latin and Hebrew that are translated as “(become) pregnant” in English is rendered as “got belly” (Sranan Tongo and Kituba) as “having two ...
Λουκάς (Luke) 21 - ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.
Luke 21:29 . καὶ πάντα τὰ δένδρα : added by Lk., generalising as in Luke 9:23 : “take up his cross daily ”. The lesson is taught by all the trees, but ...
For there shall be great distress in the land; of Judea. The Greek word (anagkh) , here used, properly signifies "necessity ...
Novbeti >

Ростовская обл. -  - 
Axtarisha Qayit
Anarim.Az


Anarim.Az

Sayt Rehberliyi ile Elaqe

Saytdan Istifade Qaydalari

Anarim.Az 2004-2023