Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land and wrath to this people. |
Woe to pregnant women and nursing mothers in those days, for there will be great distress in the land and wrath against this people. |
Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people. |
Nestle Greek New Testament 1904 οὐαὶ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις· ἔσται γὰρ ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὀργὴ τῷ ... |
Luke 21:23. ◅ Luke 21:23 ▻ · Luke 21 Interlinear. 23 3759 [e] 23 ouai 23 οὐαὶ 23 But woe 23 I · 3588 [e] · tais ταῖς to those |
11 июл. 2017 г. · The entire chapter Luke 21 interlinear (Greek/English), translated word by word and with Greek grammar parsing codes, free online. |
The Greek, Latin and Hebrew that are translated as “(become) pregnant” in English is rendered as “got belly” (Sranan Tongo and Kituba) as “having two ... |
Λουκάς (Luke) 21 - ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους. |
Luke 21:29 . καὶ πάντα τὰ δένδρα : added by Lk., generalising as in Luke 9:23 : “take up his cross daily ”. The lesson is taught by all the trees, but ... |
For there shall be great distress in the land; of Judea. The Greek word (anagkh) , here used, properly signifies "necessity ... |
Novbeti > |
Axtarisha Qayit Anarim.Az Anarim.Az Sayt Rehberliyi ile Elaqe Saytdan Istifade Qaydalari Anarim.Az 2004-2023 |