mark 9 47 greek - Axtarish в Google
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:47 Greek NT: Nestle 1904 καὶ ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν· καλόν σέ ἐστιν μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ...
And if your eye causes you to sin, tear it out. It's better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell.
You should cause to stumble. You cast out Him good. You is with one eye to enter for the kingdom of the of God or two eyes having to be cast hell.
Ancient Greek (biblical / classical) material including: Online texts (accented Greek New Testament), Shopping for printed materials, and Resources for ...
Read Mark 9:47 NAS in the original and literal Greek text with Strong's Concordance to reference the Greek Lexicon. Discover the original meaning and ...
◅ Mark 9:47 ▻. Greek Texts. Nestle Greek New Testament 1904 καὶ ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν· καλόν σέ ἐστιν μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν ...
And he said to them, “Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see that the kingdom of God has come with power.”
19 мар. 2020 г. · Καὶ ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν. καλόν σοι ἐστι μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα ...
47 And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into ...
This verse clearly shows that Jesus is speaking symbolically: even if you pluck out one eye, you can certainly still sin with the other.
Novbeti >

 -  - 
Axtarisha Qayit
Anarim.Az


Anarim.Az

Sayt Rehberliyi ile Elaqe

Saytdan Istifade Qaydalari

Anarim.Az 2004-2023