postal romanization - Axtarish в Google
Postal romanization was a system of transliterating place names in China developed by postal authorities in the late 19th and early 20th centuries.
Chinese postal romanization Chinese postal romanization
Почтовая латинизация — это система транслитерации топонимов в Китае, разработанная почтовыми властями в конце 19 — начале 20 веков. Википедия (Английский язык)
Chinese postal romanization was the old way of spelling Chinese place names in the Roman alphabet until the 1980s, when Hanyu Pinyin became the standard way ...
Terms or senses in the Chinese postal romanization system of romanizing place names in China, formerly in common use in English but now mostly superseded by ...
8 февр. 2022 г. · Postal Romanization was a system of transliterating Chinese places names developed by the Imperial Post Office of China in the early 1900s ...
That is, postal romanization accommodated local dialects and regional pronunciations by recognizing local identity and language as vital to a true ...
28 окт. 2013 г. · system of romanization of Chinese place names.
125,00 $ "Three systems for the romanization of Chinese characters prevail in this country, viz., the (1) Inland Mission System, (2) the Wade-Giles System, and (3) The ...
138,00 $ Postal Romanization. Republic of China. Published by Directorate General of Posts, [ Taipei, Taiwan ], 1961.
Category:English terms derived from Postal Romanization · Honan · Kiangsu · Suchow · Foochow · Kweilin · Fuhkien · Hinghwa · Swatow · Ichang · Kiukiang ...
Novbeti >

 -  - 
Axtarisha Qayit
Anarim.Az


Anarim.Az

Sayt Rehberliyi ile Elaqe

Saytdan Istifade Qaydalari

Anarim.Az 2004-2023