Postal romanization was a system of transliterating place names in China developed by postal authorities in the late 19th and early 20th centuries. |
Chinese postal romanization was the old way of spelling Chinese place names in the Roman alphabet until the 1980s, when Hanyu Pinyin became the standard way ... |
Terms or senses in the Chinese postal romanization system of romanizing place names in China, formerly in common use in English but now mostly superseded by ... |
8 февр. 2022 г. · Postal Romanization was a system of transliterating Chinese places names developed by the Imperial Post Office of China in the early 1900s ... |
That is, postal romanization accommodated local dialects and regional pronunciations by recognizing local identity and language as vital to a true ... |
28 окт. 2013 г. · system of romanization of Chinese place names. |
125,00 $ "Three systems for the romanization of Chinese characters prevail in this country, viz., the (1) Inland Mission System, (2) the Wade-Giles System, and (3) The ... |
138,00 $ Postal Romanization. Republic of China. Published by Directorate General of Posts, [ Taipei, Taiwan ], 1961. |
Category:English terms derived from Postal Romanization · Honan · Kiangsu · Suchow · Foochow · Kweilin · Fuhkien · Hinghwa · Swatow · Ichang · Kiukiang ... |
Novbeti > |
Axtarisha Qayit Anarim.Az Anarim.Az Sayt Rehberliyi ile Elaqe Saytdan Istifade Qaydalari Anarim.Az 2004-2023 |