Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в своё время. Новый русский перевод+. Все они ожидают от Тебя, чтобы Ты дал им вовремя их пищу. |
— Отнимешь дух их — лишишь их дыхания и они исчезают — больше не существуют, ибо умирают, — возвращаются опять в свой прах, из котораго первоначально возникли. |
All expect of thee that thou give them food in season. Psalm 103:26. Top. |
But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust. |
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время. Господи, все творения зависят от Тебя, Ты пищу им даёшь в назначенное время. |
Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славой и величием; Ты одеваешься светом, как ризой, простираешь небеса, как шатер; устрояешь над водами горние ... |
От Тебя говорит Пророк, во всякое время приемлют потребное; ибо безсловесныя, хотя сами ищут себе пищу, и не знают Подателя, однако же получают ее от Творца ... |
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время. Даешь им — принимают; отверзаешь руку Твою — насыщаются благом. |
Церковнослав. (рус. дореф.) Вся́ къ Тебѣ́ ча́ютъ, да́ти пи́щу и́мъ во бла́го вре́мя. |
» /Псалтирь 103:26/. 27. Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое ... » /Псалтирь 103:27/. 28. Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою ... |
Novbeti > |
Axtarisha Qayit Anarim.Az Anarim.Az Sayt Rehberliyi ile Elaqe Saytdan Istifade Qaydalari Anarim.Az 2004-2023 |